Fine Japanese Calligraphy

The Art of Master Japanese Calligrapher Eri Takase

If It's Worth Doing, It's Worth Doing Promptly

善は急げ (zen wa isoge)

The Japanese expression 善は急げ means "If it's worth doing, it's worth doing prompty; If it is a good thing, hurry and do it" and is composed of the kanji |zen,善 goodness (read meaning "good)wa,は and (read which indicates the previous word is the subject)isoge,急げ| which is the imperative form of the verb |isogu,急ぐ to rush (read meaning "to hurry)wa,は| is written with the hiragana ha but it is always read wa. We give how it is read while the dictionary gives how it is written. Interesting, yes?

In Even Monkeys Fall from Trees: The Wit and Wisdom of Japanese Proverbs (Vol 1) by David Galef , the author translates the saying as "Do Quickly What Is Good" and equates this with the saying "Strike While The Iron Is Hot".

善は急げ — Block
If It's Worth Doing, It's Worth Doing Promptly Block Horizontal
善は急げ — Semi-Cursive
If It's Worth Doing, It's Worth Doing Promptly Semi-Cursive Horizontal
善は急げ — Block
If It's Worth Doing, It's Worth Doing Promptly Block Vertical
善は急げ — Design
If It's Worth Doing, It's Worth Doing Promptly Design Vertical
善は急げ — Design
If It's Worth Doing, It's Worth Doing Promptly Design Vertical
善は急げ — Semi-Cursive
If It's Worth Doing, It's Worth Doing Promptly Semi-Cursive Vertical