Fine Japanese Calligraphy

The Art of Master Japanese Calligrapher Eri Takase

Issa - This dewdrop world, is a dewdrop world, and yet

露の世は露の世ながらさりながら (tsuyu no yo wa tsuyu no yo nagara sari nagara)

This dewdrop world,
is a dewdrop world,
and yet
tsuyu no yo wa
tsuyu no yo nagara
sari nagara
露の世は
露の世ながら
さりながら
Issa issa 一茶

This is one of Kobayashi Issa's most well known poems. Written upon the death of his young daughter this poem speaks to the Buddhist teachings that one must not cling to this dewdrop (fleeting) world. And yet Issa does with his feelings of pain and loss.

David G. Lanoue, author of Laughing Buddha has a website Kobayashi Issa Archive with some 9000 Issa poems including many insightful commentaries and is one of the most complete and informative on the Internet. He offers the translation " this world, is a dewdrop world yes .. but ...". He comments, "According to Buddhist teaching, life is as fleeting as a dewdrop and so one should not grow attached to the things of this world. However, in both poems Issa adds the phrase, 'and yet...' His human heart clings to his lost children."

露の世は露の世ながらさりながら — Block
Issa - This dewdrop world, is a dewdrop world, and yet Block Vertical
露の世は露の世ながらさりながら — Cursive
Issa - This dewdrop world, is a dewdrop world, and yet Cursive Vertical
露の世は露の世ながらさりながら — Design
Issa - This dewdrop world, is a dewdrop world, and yet Design Vertical
露の世は露の世ながらさりながら — Design
Issa - This dewdrop world, is a dewdrop world, and yet Design Vertical
露の世は露の世ながらさりながら — Design
Issa - This dewdrop world, is a dewdrop world, and yet Design Vertical
露の世は露の世ながらさりながら — Semi-Cursive
Issa - This dewdrop world, is a dewdrop world, and yet Semi-Cursive Vertical