Japanese Calligraphy
Browse by Category
Haiku (34)
Basho - As the temple bell fades, The ringing lingers in the blossom scent, Evening
鐘消えて花の香は撞く夕べ哉
kane kiete hana no ka wa tsuku yuube kana
Basho - How admirable, to see lightning, and not think life is fleeting
稲妻にさとらぬ人の尊さよ
inazuma ni satoranu hito no tattosa yo
Basho - In the plum blossom scent, the sun pops out, a mountain path
梅が香にのつと日の出る山路かな
mume ga ka ni notto hi no deru yamaji kana
Basho - Not spilling the glistening dew, the bush clover, undulating
白露をこぼさぬ萩のうねりかな
shiratsuyu wo kobosanu hagi no uneri kana
Basho - On the back of the mirror, A spring unseen, A flowering plum-tree
人も見ぬ春や鏡のうらの梅
hito mo minu haru ya kagami no ura no ume
Basho - Shake even the grave, My wailing is the autumn wind
塚も動け我が泣聲は秋の風
tsuka mo ugoke waga naku koe wa aki no kaze
Basho - Summer grass, all the warriors are, but the remains of dreams
夏草や兵どもが夢の跡
natsukusa ya tsuwamono domo ga yume no ato
Basho - Taken ill on my travels, My dreams roam over the withered moors
旅に病んで夢は枯野をかけ廻る
tabi ni yande yume wa kareno wo kake meguru
Basho - The old pond, a frog jumps in, the sound of water
古池や蛙飛込水の音
furu ike ya kawazu tobikomu mizu no oto
Buson - A flash of lightning, The sound of dew, Dripping down the bamboos
稲妻にこぼるる音や竹の露
inazuma ni koboruru oto ya take no tsuyu
Buson - An evening orchid, Hidden in its scent, The flower's whiteness
夜の蘭香にかくれてや花白し
yoru no ran ka ni kakurete ya hana shiroshi
Buson - From far and near, Hearing the sounds of waterfalls, Young leaves
をちこちに滝の音聞く若葉哉
ochikochi ni taki no oto kiku wakaba kana
Buson - In loneliness, there is joy too, An autumn eve
さびしさのうれしくも有秋の暮
sabishisa no ureshiku mo ari aki no kure
Buson - In the moonlight, the color and scent of the wisteria, seems so far away
月に遠くおぼゆる藤の色香かな
tsuki ni tooku oboyuru fuji no iroka kana
Buson - In the spring rain, The pond and the river, Have become one
池と川ひとつになりぬ春の雨
ike to kawa hitotsu ni narinu haru no ame
Buson - Plum blossoms everywhere, I should go south, I should go north
梅遠近南すべく北すべく
ume ochikochi minami subeku kita subeku
Buson - The long slow days of spring, piling up, so far away the past
遅き日のつもりて遠き昔かな
osoki hi no tsumorite tooki mukashi kana
Buson - The spring sea, all day ebb and flow, ebb and flow
春の海終日のたりのたり哉
haru no umi hinemosu notari notari kana
Buson - To white plum blossoms, Each night just dawning, Evermore
白梅に明る夜ばかりとなりにけり
shiraume ni akuru yo bakari to nari ni keri
Chiyojo - My little dragonfly hunter, where has he gone today, I wonder
蜻蛉釣り今日はどこまで行ったやら
tombo tsuri kyou wa doko made itta yara
Chiyojo - To the person breaking off the branch, giving its fragrance, the plum blossom
手折らるゝ人に薫るや梅の花
taoraruru hito ni kaoru ya ume no hana
Haiku
俳句
haiku
Issa - A world of grief and pain, Flowers bloom, Even then
苦の娑婆や桜が咲けば咲いたとて
ku no shaba ya sakura ga sakeba saita tote
Issa - In this world of ours, We walk above hell, Gazing at flowers
世の中は地獄の上の花見哉
yo no naka wa jigoku no ue no hanami kana
Issa - Snail, ever so slowly climb, Mt Fuji
蝸牛そろそろ登れ富士の山
katatsuburi sorosoro nobore fuji no yama
Issa - The bitter part, eaten by the mother, mountain persimmon
澁いとこ母が喰ひけり山の柿
shibui toko haha ga kui keri yama no kaki
Issa - This dewdrop world, is a dewdrop world, and yet
露の世は露の世ながらさりながら
tsuyu no yo wa tsuyu no yo nagara sari nagara
Issa - Were my father here, At dawn we would gaze, Over the green fields
父ありてあけぼのみたし青田原
chichi arite akebono mitashi aotabara
Ryokan - The thief, left behind, the moon in my window
盗人にとり残されし窓の月
nusubito ni torinokosareshi mado no tsuki
Ryota - They spoke no words, The visitor the host, And the white chrysanthemum
ものいはず客と亭主と白菊と
mono iwazu kyaku to teishu to shiragiku to
Shiki - A pear tree is blooming, By a collapsed house, on an old battlefield
梨さくや戦のあとの崩れ家
nashi saku ya ikusa no ato no kuzure ie
Shiki - Lifting up the hatchet, To cut it down, It was budding
鉈あげてきらんとすれば木の芽かな
nata agete kiran to sureba konome kana
Shiki - Three thousand, Haiku to examine, Two persimmons
三千の俳句を閲し柿二つ
sanzen no haiku wo kemishi kaki futatsu
Shiko - How enviable, Turning beautiful then falling, maple leaves
うらやまし美しう成て散る紅葉
urayamashi utsukushuu natte chiru momiji
